יש דברים שאי אפשר לתרגם

עַל מְלֶאכֶת הַתַּרְגּוּם/ שחר-מריו מרדכי (ראה אור ב"עמדה" 19)   יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְתַרְגֵּם. נַסֵה, לְמָשָׁל, לְתַרְגֵּם: Arbeit macht frei הָעֲבוֹדָה מְשַׁחְרֶרֶת זֶה לא מַסְפִּיק. תַּרְגֵּם: Endlösung הַפִּתְרוֹן הַסּוֹפִי זֶה מַסְפִּיק סוֹפָנִי?   פַּעַם צָפִיתִי בְּסִדְרָה קוֹמִית, שֶׁבָּהּ שָׁאַל דָּיָּר מֵרְחוֹב אַחַד הָעָם (תַּרְגֵּם אַחַד הָעָם, נִרְאֶה אוֹתְךָ) מָה זֶה: It's a free country, … המשך לקרוא יש דברים שאי אפשר לתרגם